Présentation

Texte Libre

Recherche

Calendrier

Juin 2012
L M M J V S D
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
<< < > >>
Mardi 23 février 2010 2 23 /02 /Fév /2010 00:42
Thoi Gian Da Mat web600
                                                Hình từ deviantart.com

             Thời Gian Đã Mất

 

                       Nếu tuổi còn xuân và rắn rỏi,

                       Sẽ trở về làng cũ mến yêu,

                       Dù nay đất mẹ tiêu điều,

                       Cũng không lay chuyển tim nhiều sắt son.

 

                       Nếu mẹ vẫn còn và mong đợi,

                       Tôi sẽ nâng bàn tay ốm mong manh,

                       Nụ cười rạng rỡ hiền lành,

                       Ru tôi yên ngủ trong vòng tay êm.

 

                       Nếu gặp lại bạn thời niên thiếu,

                       Ta sẽ cùng nhảy, khóc, đùa chơi.

                       Tình bạn thắm thiết muôn đời

                       Kề nhau nghe chuyện vui cười không nguôi.

 

                       Nếu tìm lại người yêu năm cũ,

                       Lời ngọt ngào vẫn nhủ trong tim.

                       Trách thầm tình chẳng nên duyên,

                       Vì bao khát vọng, đảo điên, dại khờ.

 

                       Nếu ta biết tình đời trắc trở,

                       Chẳng than van mộng vỡ, cô đơn.

                       Vui theo hạnh phúc, số phần

                       Vùi chôn thua thiệt, ngã lòng, đam mê.

 

                       TSN / 08/15/2009

                                   Phỏng dịch.


LE TEMPS PERDU

 Si j’étais encore jeune et dure
Je retournerais à mon cher village
Où la terre fertile a été ruinée par des orages
Sans que les gens jamais ne se sentent abattus

Si ma mère ...encore... m’y attendait
Je tiendrais ses mains tellement tendres et maigres
Son large sourire épanouirait son visage saint
Ce serait dans ses bras que je m’endormirais

Si mes petites amies me revoyaient
Nous bondirions, nous crierions, nous pleurerions
Notre amitié d’enfance est si profonde
Alors ce serait des plaisanteries sans fin qu’on se raconterait

Si je pouvais retrouver mon ancien amour
Ce serait sans doute sa voix que j’écouterais
Je songe à lui dire mille et mille regrets
Mon ambition, ma déception, ma bêtise et quoi encore
Mon amour

Si je m’apercevais que la vie était compliquée
La solitude, la douleur, la dépression, la frustration
Mais aussi la réussite, le bonheur, la passion, la consolation
J’accepterais tout...
Oh, mes pertes et ma destinée !

 Rose HUONG



 

 

Par TSN - Publié dans : Thơ Dịch - Communauté : NTIC CULTURE VIETNAM ASIE
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Lundi 22 février 2010 1 22 /02 /Fév /2010 05:47


        Tình Bằng Hữu

 

               Tình bạn quý thâm sâu

               Luôn sát cánh bền lâu

               Chẳng bao giờ ghen ghét,

               Vì tin cậy lẫn nhau.

 

               Tình bạn như keo sơn,

               Đuốc sáng tỏa đêm sương,

               Muôn đời lòng tin tưởng

               Hạnh phúc hay sầu đơn.

 

              Tha thứ và quên mau,

              Ngay thẳng, đỡ đần nhau.

              Nhọc nhằn hay thanh thản

              Tình bất diệt đậm sâu.

 

              Tình bền vững hôm nay

              Sẽ chẳng nói chia tay.

 

                     TSN phỏng dịch.

                     10/02/2009

Tinh Bang Huu web600

                                                                    Hình từ deviantart.com

      Friends

 

              Friends are great

              They are always there for you

              They never hate

              Friends are trustworthy

 

              Friends are like cement never leaving

              Friends are the light in the darkness

              They never stop believing

              Friends have ups and they have downs.

 

              Friends forgive, forget and forever stand 

              They always help you

              No matter what may be at hand.

              Friends live forever in your eyes

              Standing strong by your side

              But most of all, friends never say goodbye.

 

              Sam Coppola.

Par TSN - Publié dans : Thơ Dịch - Communauté : VIETNAM
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Lundi 22 février 2010 1 22 /02 /Fév /2010 05:37
Chang Trao Lai 2 web600

           
              Chẳng Trao Lại

 

                       Chẳng trao lại ánh tà dương,

                       Tim đau lẻ bạn biết phương nào về?

                        Hồn vương khắc khoải lời thề,

                        Ngàn năm nhật thực không hề quên nhau.

                        Dù mai thành tảng đá sầu,

                        Chơ vơ tuế nguyệt, rừng sâu đợi chờ.

                        Ôm trăng hồn thoảng mộng mơ

                        Suối buồn tuôn chảy nguồn thơ năm nào.

                        Ân tình gió cuốn lao đao

                        Lạc trong mưa bão, chẳng bao giờ tàn.

                        Tim luôn ấp ủ mộng vàng

                        Tơ sầu sớm dứt, thắp ngàn vì sao.

                        Thủy chung, chớ hẹn kiếp sau

                        Chỉ xin yên lặng, phủ rêu đợi chờ.

                        Mong sương đừng phủ trăng mờ,

                        Cho ta giữ mãi giấc mơ tình nồng.

 

                                   TSN

                                   09/13/2009

 

 

Par TSN - Publié dans : Thơ Tình - Communauté : VIETNAM
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Dimanche 21 février 2010 7 21 /02 /Fév /2010 22:06
Cam On Anh web600


     Cám Ơn Anh

             Cám ơn anh, tình yêu kỳ diệu
             Như bướm vàng yểu điệu bên hoa.
             Nắng hồng say đắm thiết tha
             Sưởi tim ấm áp, đông qua chẳng màng.

             Cám ơn anh, ngày vui bất diệt
             Thắm nụ cười, mắt biếc long lanh.
             Tim vui ngập ánh trăng thanh
              Ngàn sao óng ánh, bức tranh tuyệt vời.

              Cám ơn anh, tình yêu nồng cháy
              Tim rộn ràng tận đáy thâm sâu,
              Ngỡ làn tóc bạc còn nâu
              Hồn bừng run rẩy, xôn xao bên chàng.

              Cám ơn anh, bài thơ nồng thắm
              Lời nhớ thương chìm đắm tim em
              Ân tình ru mộng nửa đêm
              Nửa mơ nửa tỉnh vấn vương tình chàng.

              Cám ơn anh, em xin dâng hết
              Mối chung tình tha thiết chẳng vơi,
              Bên nhau dìu bước nhịp đời
              Phấn tình mầu nhiệm sáng ngời tim ta.

              TSN
              Thanksgiving Nov 2009

Par TSN - Publié dans : Thơ Tình - Communauté : VIETNAM
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Dimanche 21 février 2010 7 21 /02 /Fév /2010 21:44
Chom Dong web600


         Chớm Đông

 

                        Nghiêng ngả cây khô hứng gió đông,

                        Lẻ loi trăng tỏa lạnh thinh không,

                        Thi gan với ráng chiều vàng nhạt,

                        Chợt hồn se sắt buồn mênh mông.

 

                        Đông sớm trở về, đuổi thu đi

                        Lá chết bay theo gót tình si

                        Đếm bước thời gian qua hè phố

                        Lệ nào vương nhẹ ướt bờ mi.

 

                        Sóng long lanh gợn nước hồ trong

                        Cò xanh ủ rũ ngập nhớ mong

                        Cá lăn tăn lượn bên bèo tím

                        Mặc cho mây phủ nửa vầng trăng.

 

                        Hương thời gian vẫn lặng lờ trôi,

                        Mơ ngày hạnh phúc dài gấp đôi,     

                        Đêm đông ấp ủ tim say đắm

                        Ân tình ngọt thắm viền son môi.

 

                           TSN

                           12/27/2009

Par TSN - Publié dans : Thơ Tình - Communauté : VIETNAM
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés