Bài Thơ Ve Sầu

Publié le par TSN

Bai Tho Ve Sau web600
                                                                                            Hình từ flickr.com/photo de flicker.com

         Bài Thơ Ve Sầu

 

                   Em muốn thành thơ tình anh viết

                   Nhưng biết nay duyên kiếp lỡ làng.

                   Anh ru âm điệu trao nàng,

                   Em đâu còn dịp bên chàng hòa ca.

 

                   Dẫu chẳng xây nhịp cầu nốt nhạc,

                   Em thầm mong rung cảm trong thơ.

                   Tim anh, điệu nhạc hững hờ,

                   Nghẹn ngào, em khóc tình xưa bẽ bàng.

 

                   Bài hát buồn như lời di chúc,

                   Lời thở than ngập lụt trái tim.

                   Hồn anh đông đá im lìm,

                   Khô cằn, rét cóng, lạnh lùng giá băng.

 

                   Niềm hy vọng ngày dần suy yếu,

                   Thêm một lần tuyên chiến thực hư,

                   Vì mơ chẳng đến bao giờ,

                   Đành nuôi can đảm ve sầu lột da.

 

                   Giờ đây tàn bản tình ca,

                   Lòng thôi yếu đuối, chan hòa niềm vui.

 

                           TSN phỏng dịch

                           06/11/2009


  Cicada Song

 

        I want to be the verse you wrote for love

        I realize now that I will never be

        Your ears are tuned for another, with a different melody.

 

        I'll never be your favorite chorus

        I'll never be that bridge that moves you to next key

        Now I wanted to be a muse for you the same way you inspired me.

 

         My battle began at the intro

         I longed to harmony with your heart

        There was never room for me there, even from the start.

 

        Ghost pianos of yesteryear are strong

        They are constantly near

        Wisdom shares with me that these things I must fear.

 

        Sad songs have become our demise

        Whispers of the past bear deeply upon your soul

        Your heart has become an iceberg - hard, chilled and cold.

 

        My hope has dwindle

        I'm once again at realities door

        Facing a dream that exist no more.  

 

       So, like the courageous cicada,

       This love song must end.

       But when I am strong, I will reface again.

 

       Blessed One.

 

 


 

Publicité

Publié dans Thơ Dịch

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article